Frédéric Mistral - Poet and Leader in Provence by Charles Alfred Downer
page 57 of 196 (29%)
page 57 of 196 (29%)
|
dansa, _to dance_.
dansun, _love of dancing_. plagne, _to pity_. plagnun, _complaining_. vièi, _old_. vieiun, _old age_. -uro (fem.). toumba, _to fall_. toumbaduro, _a fall_. escourre, _to flow away_. escourreduro, _what flows away_. bagna, _to wet_. bagnaduro, _dew_. This partial survey of the subject of the suffixes in Mistral's dialect will suffice to show that it is possible to create words indefinitely. There is no academy to check abuse, no large, cultivated public to disapprove of the new forms. The Félibres have been free. A fondness for diminutives marks all the languages of southern Europe, and a love of long terminations generally distinguished Spanish latinity. The language of the Félibres is by no means free from the grandiloquence and pomposity that results from the employment of these high-sounding and long terminations. _Toumbarelado_, _toumbarelaire_, are rather big in the majesty of their five syllables to denote a cart-load and its driver respectively. The abundance of this vocabulary is at any rate manifest. We have here not a poor dialect, but one that began with a large vocabulary and in possession of the power of indefinite development and |
|