Frédéric Mistral - Poet and Leader in Provence by Charles Alfred Downer
page 58 of 196 (29%)
page 58 of 196 (29%)
|
recreation out of its own resources. It forms compounds with greater
readiness than French, and the learner is impressed by the unusual number of compound adverbs, some of very peculiar formation. _Tourna-mai_ (again) is an example. Somewhat on the model of the French _va-et-vient_ is the word _li mounto-davalo_, the ups and downs. _Un regardo-veni_ means a look-out. _Noun-ren_ is nothingness. _Ped-terrous_ (earthy foot) indicates a peasant. Onomatopoetic words, like _zounzoun_, _vounvoun_, _dindánti_, are common. Very interesting as throwing light upon the Provençal temperament are the numerous and constantly recurring interjections. This trait in the man of the _Midi_ is one that Daudet has brought out humorously in the Tartarin books. It is often difficult in serious situations to take these explosive monosyllables seriously. In his study of Mistral's poetry, Gaston Paris calls attention to the fact that the Provençal vocabulary offers many words of low association, or at least that these words suggest what is low or trivial to the French reader; he admits that the effect upon the Provençal reader may not be, and is likely not to be, the same; but even the latter must occasionally experience a feeling of surprise or slight shock to find such words used in elevated style. For the English reader it is even worse. Many such expressions could not be rendered literally at all. Mistral resents this criticism, and maintains that the words in question are employed in current usage without calling up the image of the low association. This statement, of course, must be accepted. It is true of all languages that words rise and fall in dignity, and their origin and association are momentarily or permanently forgotten. |
|