Frédéric Mistral - Poet and Leader in Provence by Charles Alfred Downer
page 61 of 196 (31%)
page 61 of 196 (31%)
|
of government."
The revival of this speech could not fail to interest lovers of literature. If not a lineal descendant, it is at least a descendant, of the language that centuries ago brought an era of beauty and light to Europe, that inspired Dante and Petrarch, and gave to modern literatures the poetic forms that still bear their Provençal names. The modern dialect is devoted to other uses now; it is still a language of brightness and sunshine, graceful and artistic, but instead of giving expression to the conventionalities of courtly love, or tending to soften the natures of fierce feudal barons, it now sings chiefly of the simple, genuine sentiments of the human heart, of the real beauties of nature, of the charm of wholesome, outdoor life, of healthy toil and simple living, of the love of home and country, and brings at least a message of hope and cheer at a time when greater literatures are burdened with a weight of discouragement and pessimism. [Footnote 5: The edition of _Mirèio_ published by Lemerre in 1886 contains an _Avis sur la prononciation provençale_ wherein numerous errors are to be noted. Here the statement is made that _all the letters are pronounced_; that _ch_ is pronounced _ts_, as in the Spanish word _muchacho_. The fact about the pronunciation of the _ch_ is that it varies in different places, having at Maillane the sound _ts_, at Avignon, for instance, the sound in the English _chin_. It is stated further on that _ferramento_, _capello_, _fèbre_, are pronounced exactly like the Italian words _ferramento_, _capello_, _febbre_. The truth is that they are each pronounced somewhat differently from the Italian words. Provençal knows nothing of double consonants in pronunciation, and the vowels are not precisely alike in each pair of words. |
|