Frédéric Mistral - Poet and Leader in Provence by Charles Alfred Downer
page 62 of 196 (31%)
page 62 of 196 (31%)
|
Later this sentence occurs: "Dans les triphthongues, comme _biais_,
_pièi_, _vuei_, _niue_, la voix doit dominer sur la voyelle intermédiaire, tout en faisant sentir les autres." Only the first two of these four words contain a triphthong. _Vuei_ is a descending diphthong, the _ue_ representing the French _eu_. _Niue_ offers the same two vowel sounds inverted, with the stress on the second. Lastly, the example is given of the name Jéuse. It is spelled without the accent mark, and the reader is led to infer that it is pronounced as though it were a French name. Here the _éu_ is a diphthong. The first vowel is the French _é_, the second the Italian _u_. The stress is on the first vowel.] CHAPTER IV THE VERSIFICATION OF THE FÃLIBRES The versification of the Félibres follows in the main the rules observed by the French poets. As in all the Romance languages the verse consists of a given number of syllables, and the number of stressed syllables in the line is not constant. The few differences to be noted between French verse and Provençal verse arise from three differences in the languages. The Provençal has no _e mute_, and therefore all the syllables theoretically counted are distinctly heard, and the masculine and the feminine rhymes are fully distinguished in pronunciation. The new language possesses a number of diphthongs, and the unaccented part of |
|