Political and Literary essays, 1908-1913 by Evelyn Baring
page 52 of 355 (14%)
page 52 of 355 (14%)
![]() | ![]() |
|
It smites their strength, and bellowing flings
Its silver foam afar-- So stern and thick the Danaan kings And soldiers marched to war. Each leader gave his men the word, Each warrior deep in silence heard, So mute they marched, them couldst not ken They were a mass of speaking men; And as they strode in martial might Their flickering arms shot back the light. It is, however, in dealing with poetry which is neither didactic nor descriptive that the difficulty--indeed often the impossibility--of reconciling the genius of the two languages becomes most apparent. It may be said with truth that the best way of ascertaining how a fine or luminous idea can be presented in any particular language is to set aside altogether the idea of translation, and to inquire how some master in the particular language has presented the case without reference to the utterances of his predecessors in other languages. A good example of this process may be found in comparing the language in which others have treated Vauvenargues' well-known saying: "Pour exécuter de grandes choses, il faut vivre comme si on ne devait jamais mourir." Bacchylides[37] put the same idea in the following words: θναÏὸν εá½Î½Ïα ÏÏá½´ Î´Î¹Î´á½»Î¼Î¿Ï Ï á¼á½³Î¾ÎµÎ¹Î½ γνώμαÏ, á½ Ïι Ï' αá½Ïιον á½Ïεαι μοῦνον á¼Î»á½·Î¿Ï ÏάοÏ, Ïá½¥Ïι ÏενÏήκονÏ' á¼Ïεα ζÏὰν βαθύÏÎ»Î¿Ï Ïον Ïελεá¿Ï.[38] |
|