The German Element in Brazil - Colonies and Dialect by Benjamin Franklin Schappelle
page 33 of 92 (35%)
page 33 of 92 (35%)
![]() | ![]() |
|
2) Feminine to masculine, e.g.,
_Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ cachaça _f._. cachass _m._ gin, brandy (of sugar-cane). troca _f._... troc _m._... change (of money). 3) Masculine to neuter, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ doce _m._.... doss _n._... candy, confectionery. fosforo _m._. fosforo _n._ match. tatú _m._.... tatú _n._... armadillo. xarque _m._.. xarque _n._. jerked beef. 4) Feminine to neuter, e.g., _Brazilian_ _Brazilian_ _Portuguese._ _German._ _English._ canoa _f._... kanoe _n._.. monoxylon, dugout. farinha _f._. farin _n._.. flour. From the above examples it will be observed that the gender of the Brazilian German noun is, where there has been a change from that of the original Brazilian Portuguese, as a rule, the same as that of the High German word replaced, e.g., |
|