The German Element in Brazil - Colonies and Dialect by Benjamin Franklin Schappelle
page 35 of 92 (38%)
page 35 of 92 (38%)
![]() | ![]() |
|
vendaschuld.......... drinking-score, debt for drink.
II. Verbs. Brazilian German verbs are commonly formed by adding a weak ending, _'-en'_ or _'-ieren'_ to the Portuguese stem, e.g., _Portuguese._ _Brazilian German._ _English._ amolar......... amolieren.......... to grind, sharpen. capinar........ capinen............ to weed. cobrar......... cobrieren.......... to cash, take in (money), laçar ......... lassen............. to throw the lasso. puxar.......... puschen, pussen.... to pull. repousar....... posen.............. to rest. requerer....... rekerieren......... to request. roçar.......... rossieren.......... to clear of weeds. sellar......... sellieren.......... to stamp. tocar.......... tocken............. to beat, strike. trocar......... trocken............ to change (money etc.). In pronunciation the Brazilian German differs still more from the Portuguese than the printed forms would indicate. The main additional differences in this case are the following: 1) The noun ending '_-ão'_ has the value of _'-ong'_ instead of the Portuguese sound represented by _'-ão.'_ Thus, by phonetic spelling we would have, e.g., |
|