Book-bot.com - read famous books online for free

The German Element in Brazil - Colonies and Dialect by Benjamin Franklin Schappelle
page 47 of 92 (51%)
Ihm ist's um zehn Contos[94] am Herzen so schwule,
Er tät im Galoppe "zer Venda reite,"
Er kam, sagt _bom dia!_[95]--Der Michel war pleite!"


THE SPOKEN LANGUAGE.

The dialect under discussion, as spoken in the "pikaden" is practically
incomprehensible to the German-speaking person traveling in Brazil for
the first time. To the uninitiated it is even harder to understand than
the German dialects of North America. The latter developed under the
influence of a related language, as has been stated, while the former
came into being because of linguistic influences entirely foreign.

In order to give an idea of the spoken Brazilian German the following
"Sprachprobe" by Breitenbach[96] is reproduced. While of somewhat
peculiar composition, the example below quoted is a good representation
of spoken Brazilian German.

Ein Kolonist fährt in seinem mit einer Tolde[97] versehenen Wagen
aus, der mit einem Tupiano[98] und einem Zebruno[99] bespannt ist,
welche er von einem Tropeiro[100] von der Serra[101] gekauft hat.
Er will seinen Compadre[102] besuchen, findet die Porteira[103] zur
Pikade[104] verschlossen, öffnet sie und erfährt von der ihm
entgegenkommenden Frau seines Compadre, der Mann sei in die
Rosse[105] gegangen, um einige Miljekolben[106] für die Mule[107]
und einige Bobres[108] für die Schweine zu holen, welche im
Poteiro[109] seien. Wenn er den Compadre aufsuchen wolle, so würde
er ihn leicht finden, jenseits der Sange,[110] die aber steile
Barankas[111] habe, so dass man beim Ueberschreiten derselben
DigitalOcean Referral Badge