Adventures in Criticism by Sir Arthur Thomas Quiller-Couch
page 19 of 297 (06%)
page 19 of 297 (06%)
|
The Alleged Difficulty of Reading Chaucer. The differences, however, are always trifling. The reader will allow that in each case we have a clear, intelligible text: a text that allows Chaucer to be read and enjoyed without toil or vexation. For my part, I hope there is no presumption in saying that I could very well do without Mr. Pollard's accents and dotted e's. Remove them, and I contend that any Englishman with an ear for poetry can read either of the two texts without difficulty. A great deal too much fuss is made over the pronunciation and scansion of Chaucer. After all, we are Englishmen, with an instinct for understanding the language we inherit; in the evolution of our language we move on the same lines as our fathers; and Chaucer's English is at least no further removed from us than the Lowland dialect of Scott's novels. Moreover, we have in reading Chaucer what we lack in reading Scott--the assistance of rhythm; and the rhythm of Chaucer is as clearly marked as that of Tennyson. Professor Skeat might very well have allowed his admirable text to stand alone. For his rules of pronunciation, with their elaborate system of signs and symbols, seem to me (to put it coarsely) phonetics gone mad. This, for instance, is how he would have us read the Tales:-- "Whán-dhat ÃprÃllÉ/wÃdh iz-shúurez sóotÉ dhÉ-drúuht' ov-MárchÉ/hath pérsed tóo dhÉ róotÉ, Énd-báadhed év'ri véinÉ/in-swÃch likúur, ov-whÃch vertýy/enjéndred iz dhÉ flúur...." --and so on? I think it may safely be said that if a man need this |
|