Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 11 of 91 (12%)
page 11 of 91 (12%)
|
_Pit's_ 1st Æneid. I believe it will not be disputed, but that this Line is as full, as sonorous, and majestick as if the auxiliary Verb had been left out, and the Author had used _compos'd_ instead of _did compose_. The Expression is certainly more beautiful and more poetical; and the reason of it is, that it occasions suspence, which raises the attention; or in other Words the auxiliary Verb gives notice of something coming, before the principal thing itself appears, which is another Property of Majesty. Mr. _Dryden_'s authority might likewise be added on this occasion; even in his celebrated Lines on _Milton_ it is to be met with. "_Greece_, _Italy_, and _England did_ adorn. In his Translation of the _Æneid_ there are many Instances of the same nature, one of which I will mention; "The Queen of Heav'n _did_ thus her fury vent. The Metre of this Line, as the Words are here rang'd, is not bad, as the Ear can judge; but it would have been extremely so, if he had writ it thus, "The Queen of Heaven her Fury thus _did_ vent.[A] [Footnote A: His Heart, his Mistress and his Friends _did_ share. _Pope_, on _Voiture_.] |
|