Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 30 of 91 (32%)
page 30 of 91 (32%)
|
Albanique_ patres, _atque altæ moenia Romæ_.
These _two first Words_ of the _Æneid_ are an Example of what I am taking notice of; and then we have in this Introduction _Italiam_ and _Litora Lavina_, _Terris_ and _Alto_, _Superum_ and _Junonis_, _Urbem_ and _Deos_, _Genus_ and _Patres_. But the most beautiful Passage of this Nature is in the _Georgics_. Here the thing to be done, and the Instrument with which it is to be done, are varied alternately. "_Quod nisi & assiduis_ terram _insectabere_ rastris, _Et_ sonitu _terrebis_ aves, _& ruris opaci_ Falce _premes_ umbras, votisq; _vocaveris_ imbrem. Terram _rastris_, sonitu _aves_, falce _umbras_, votis _imbrem_. Upon which _La Cerda_ makes this Remark: "_Placet_ Virgilius _semper, sed cur placeat sæpe ignoratur. In rebus quatuor recensendis numquam pluralem cum plurali, neque singularem cum singulari, quod minus ad varietatem: sed semper cum singulari pluralem. Unica terra multis rastris insectanda est, unica pluvia multis votis petenda. Contra, multæ aves terrendæ unico sonitu, multæ umbræ unica falce compescendæ._" Now in _Ovid_ nothing of this Art is to be found. "_Ante_ mare & tellus, _& (quod tegit omnia)_ coelum, _Unus erat toto naturæ_ vultus _in orbe, |
|