Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 31 of 91 (34%)
page 31 of 91 (34%)
|
Quem dixere_ chaos: _rudis indigestáque_ moles,
_Nec quicquam nisi_ pondus _iners_. Here are _Mare_, _Tellus_, _Coelum_, _Vultus_, _Chaos_, _Moles_, and _Pondus_, without any one word of the Plural Number amongst them. V. The next Particular to be taken notice of, is _Virgil_'s uncommon Use of the Particles _Et_ and _Que_. "--_Multum ille_ et _terris jactatus_ et _alto_; _Multa quoque_ et _bello passus_-- Et _premere_, et _laxas sciret dare jussus habenas_. And more frequently in his most finish'd Piece. _Quid tibi odorato referam sudantia ligno. Balsama_que, et _Baccas_-- _Quod nisi_ et _assiduis terram insectabere rastris_, Et _sonitu terrebis aves_, et _ruris opaci Falce premes umbras, votis_que _vocaveris imbrem. Si vero viciam_que _seres, vilem_que _Faselum_. This Manner of using these connecting Particles, gives Majesty and Strength to the Verse. It gives Majesty, because it occasions Suspense and raises the Attention. For Example: _Si vero Viciam_que _seres_-- Here the _que_ hinders the Sense from being concluded, till you have |
|