Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 70 of 91 (76%)
page 70 of 91 (76%)
![]() | ![]() |
|
_Virgil_'s Æneid.
Now I will take all the Passages of that Poem mentioned in my Letters to you, and compare them in these two Translations: And if it shall appear by the Comparison that the _rhym'd_ Verses have not only more Harmony and Conciseness, but likewise that they express _Virgil_'s Sense more fully and more perspicuously than the _blank_ Verse, will it not be easy to determine which of these two Sorts ought to be preferr'd? Octob. 22. 1736. _I am_, SIR, _&c._ * * * * * _P.S._ When I was taking notice of _Virgil_'s Arts of Versification, I should not have omitted his sudden varying the Tense of the Verb from the Preterperfect to the Present. "_Non tua te nobis, Genitrix pulcherrima talem_ Promisit, _Graiisque ideo bis_ vindicat _armis_. This is very agreeable both as to the Verse and the Sense; for it makes the thing described more immediately present than it would be otherwise. I cannot just now recollect an Example in _Milton_ of this nature, but I remember one in _Fairfax_, in a Couplet already cited. |
|