Book-bot.com - read famous books online for free

Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 88 of 91 (96%)

I have nothing more to add, but that it is a very surprizing thing,
that _Milton_ ever undertook to write in such a _Stile_ as he has made
use of, and yet more surprizing that he should be read by all sorts of
People, considering that the _Stile_ is more properly _Latin_ or
_Greek_ than _English_.

I believe both these Things arise from the same Cause, which to me
seems to be the _English Bible_; at least, as to the latter, it cannot
be from any thing else. That _Milton_ acquir'd his _Stile_ from the
_Common Bible_, is not at all improbable, though he understood the
Original. It is certain he was entirely conversant with the _Bible_,
and, in all Probability frequently made use of the _English_
Translation. Now this Translation is, by Great Providence, (give me
leave to call it so) adapted to the _Latin and Greek Collocation_, or
Arrangement of Words; that is, the Words are placed in the _English_
as they stand in those Languages, which, perhaps, you may not have so
much attended to but that you may be glad to see some Examples of what
I am speaking of.

Psalm v. 3. _My Voice shalt thou hear in the Morning, O Lord; in the
Morning will I direct Prayer unto thee, and will look up._

Matthew xiii. 1. _The same Day went Jesus out of the House, and sat
by the Sea-side._

Matthew xxvii. 32. _And as they came out, they found a Man of_
Cyrene, Simon _by Name_: Him _they compelled to bear his Cross_.

John ii. 11. _This Beginning of Miracles did_ Jesus _in_ Cana _of_
DigitalOcean Referral Badge