Book-bot.com - read famous books online for free

Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 89 of 91 (97%)
Galilee.

John xii. 16. _These things understood not his Disciples at the
first._

John viii. 44. _Ye are of your Father the Devil, and the Lusts of
your Father will ye do._


"_Verbo sensum cludere, multo, si compositio patiatur, optimum est.
In Verbis enim Sermonis vis inest._"
Quintil.

By these Passages, and innumerable others that might be produc'd, it
appears that the _English Bible_ is translated in such a manner as I
have mentioned above: And as we see many Places in the _Paradise
Lost_, which are exactly taken from this Translation, Why may we not
conclude _Milton_ acquir'd much of his Stile from this Book? I can
give an Instance of another very learned Person, who certainly learnt
his way of Writing from it. I mean the late Dr. _Clarke_. Nothing can
be more clear than his _Stile_, and yet nothing can be more like the
_Greek_ or _Latin_, agreeably to the _English Bible_. I beg leave to
produce one Instance from his _Exposition of the Church Catechism_.

"_Next after the Creed are in natural Order plac'd the Ten
Commandments._

Is there any thing in _Demosthenes_ or _Tully_ more inverted than this
Passage? And yet the meanest Persons understand it, and are not at all
shock'd at it; and this cannot possibly, with respect to them, proceed
DigitalOcean Referral Badge