Lectures on Language - As Particularly Connected with English Grammar. by William Stevens Balch
page 57 of 261 (21%)
page 57 of 261 (21%)
![]() | ![]() |
|
Many foreign nouns retain the plural form as used by the nations from whom we have borrowed them; as, cherub, cherubim; seraph, seraphim; radius, radii; memorandum, memoranda; datum, data, &c. We should be pleased to have such words carried home, or, if they are ours by virtue of possession, let them be adopted into our family, and put on the garments of naturalized citizens, and no longer appear as lonely strangers among us. There is great aukwardness in adding the english to the hebrew plural of cherub, as the translators of the common version of the bible have done. They use _cherub_ in the singular and cherub_ims_ in the plural. The _s_ should be omitted and the Hebrew plural retained, or the preferable course adopted, and the final _s_ be added, making cherubs, seraphs, &c. The same might be said of all foreign nouns. It would add much to the regularity, dignity, and beauty, of our vernacular tongue. Proper nouns admit of the plural number; as, there are sixty-four John Smiths in New-York, twenty Arnolds in Providence, and fifteen Davises in Boston. As we are not accustomed to form the plurals of proper names there is not that ease and harmony in the first use of them that we have found in those with which we are more familiar; especially those we have rarely heard pronounced. Habit surmounts the greatest obstacles and makes things the most harsh and unpleasant appear soft and agreeable. Gender is applied to the distinction of the sexes. There are two--masculine and feminine. The former is applied to males, the latter to females. Those words which belong to neither gender, have been called _neuter_, that is, _no gender_. But it is hardly necessary to perplex the minds of learners with _negatives_. Let them distinguish between masculine and feminine genders, and little need be said to them about a |
|