The Composition of Indian Geographical Names - Illustrated from the Algonkin Languages by J. Hammond (James Hammond) Trumbull
page 58 of 83 (69%)
page 58 of 83 (69%)
|
to us, we can only guess from what language or languages it has been
corrupted. The analysis of those names even whose composition appears to be most obvious must be accepted as _provisional_ merely. The recovery of a lost syllable or of a lost guttural or nasal, the correction of a false accent even, may give to the synthesis another and hitherto unsuspected meaning. It would be surprising if some of the translations which have been hazarded in this paper do not prove to be wide of their mark. Even English etymology is not reckoned among the exact sciences yet,--and in Algonkin, there is the additional disadvantage of having no Sanskrit verbs "to go," to fall back on as a last resort. Recent manifestations of an increasing interest in Indian onomatology, or at least of awakened curiosity to discover the meanings of Indian names, may perhaps justify the writer in offering, at the close of this paper, a few suggestions, as to the method of analysis which appears most likely to give correct results, and as to the tests by which to judge of the _probability_ that a supposed translation of any name is the true one. 1. The earliest recorded form of the name should be sought for, and every variation from it should be noted. These should be taken so far as possible from original manuscripts, not from printed copies. 2. Where the difference of forms is considerable, knowledge of the character and opportunities of the writer may sometimes determine the preference of one form to others, as probably the most accurate. A Massachusetts or Connecticut name written by John Eliot or Experience |
|