The Composition of Indian Geographical Names - Illustrated from the Algonkin Languages by J. Hammond (James Hammond) Trumbull
page 63 of 83 (75%)
page 63 of 83 (75%)
|
to remark in this connection, that the writer's responsibility for the
correctness of translations given in that vocabulary does not extend beyond his own contributions to it.] 7. The locative post-position, _-et_, _-it_ or _-ut_,[99] means _in_, _at_ or _on_,--not 'land' or 'place.' It locates, not the object to the name of which it is affixed, but _something else_ as related to that object,--which must be of such a nature that location can be predicated of it. _Animate nouns_, that is, names of animate objects cannot receive this affix. 'At the rock' (_ompsk-ut_), 'at the mountain' (_wadchu-ut_), or 'in the country' (_ohk-it_, _auk-it_), is intelligible, in Indian or English; 'at the deer,' 'at the bear,' or 'at the sturgeons,' would be nonsense in any language. When animate nouns occur in place-names, they receive the formative of verbals, or serve as adjectival prefixes to some localizing ground-word or noun-generic. [Footnote 99: Abnaki and Cree, _-k_ or _-g_,--Delaware and Chippewa, _-ng_; or _-[n]g_,--with a connecting vowel.] 8. Finally,--in the analysis of geographical names, differences of _language_ and _dialect_ must not be disregarded. In determining the primary meaning of roots, great assistance may be had by the comparison of derivatives in nearly related languages of the same stock. But in American languages, the diversity of dialects is even more remarkable than the identity and constancy of roots. Every tribe, almost every village had its peculiarities of speech. Names etymologically identical might have widely different meanings in two languages, or even in two nations speaking substantially the same language. The eastern Algonkin generic name for 'fish' (_nĂ¢ma-us_, |
|