American Adventures - A Second Trip 'Abroad at home' by Julian Street
page 303 of 607 (49%)
page 303 of 607 (49%)
![]() | ![]() |
|
* * * * * The old grandees of Charleston were usually sent to Oxford or Cambridge for an education and English tradition still remains, I fancy, the foundation for what Charleston social life is to-day. I thought at first that Charlestonians spoke like the English, but later came to the conclusion that there is in the pronunciation of some of them a quality resembling a very faint brogue--a brogue such as might be possessed by a cultivated Irishman who had moved to England in his boyhood, and had been educated there. The "vanishing _y_" of tidewater Virginia is also used by some Charlestonians, I am told, though I do not remember hearing it. Generalizations on the subject of dialectic peculiarities are dangerous, as I have good reason to know. Naturally, not all Charlestonians speak alike. I should say, however, that the first _a_ in the words "Papa" and "Mama" is frequently given a short sound, as _a_ in "hat"; also that many one-syllable words are strung out into two. For instance, "eight" is heard as "ay-et" ("ay" as in "gray"); "where" as "whey-uh," or "way-uh," and "hair" as "hay-uh." "Why?" sometimes sounds like "Woi?" Such words as "calm" and "palm" are sometimes given the short _a_: "cam" and "pam"--which, of course, occurs elsewhere, too. The name "Ralph" is pronounced as "Rafe" (_a_ as in "rate")--which I believe is Old English; and the names "Saunders" and "Sanders" are pronounced exactly alike, both being called "Sanders." Tomatoes are sometimes called "tomatters." Two dishes I never heard of before are "Hopping John," which is rice cooked with peas, and "Limping Kate," which is some other rice combination. What we, in the North, call an "ice-cream freezer" becomes in Charleston an "ice-cream _churn_." "Good morning" is the salutation |
|