Robert Burns - How To Know Him by William Allan Neilson
page 66 of 334 (19%)
page 66 of 334 (19%)
|
in general poetically poorer, not because they are in English but
because they are so frequently the outcome of moods not dominated by spontaneous emotion, but intellectual, conscious, or theatrical. He wrote English sometimes as he wore his Sunday blacks, with dignity but not with ease; sometimes as he wore the buff and blue, with buckskins and top-boots, which he donned in Edinburgh--"like a farmer dressed in his best to dine with the laird." In both cases he was capable of vigorous, common-sense expression; in neither was he likely to exhibit the imagination, the tenderness, or the humor which characterized the plowman clad in home-spun. _The Cotter's Saturday Night_ is an interesting illustration of these distinctions. The opening stanza is a dedicatory address on English models to a lawyer friend and patron; it is pure English in language, stiff and imitatively "literary" in style. The stanzas which follow describing the homecoming of the cotter, the family circle, the supper, and the daughter's suitor, are in broad Scots, the language harmonizing perfectly with the theme, and they form poetically the sound core of the poem. In the description of family worship, Burns did what his father would do in conducting that worship, adopted English as more reverent and respectful, but inevitably as more restrained emotionally; and in the moralizing passage which follows, as in the apostrophes to Scotia and to the Almighty at the close, he naturally sticks to English, and in spite of a genuine enough exaltation of spirit achieves a result rather rhetorical than poetical. Contrast again songs like _Corn Rigs_ or _Whistle and I'll Come To Thee, My Lad_, with most of the songs to Clarinda. The former, in Scots, are genial, whole-hearted, full of the power of kindling |
|