Robert Burns - How To Know Him by William Allan Neilson
page 67 of 334 (20%)
page 67 of 334 (20%)
|
imaginative sympathy, thoroughly contagious in their lusty emotion or
sly humor. The latter, in English, are stiff, coldly contrived, consciously elegant or marked by the sentimental factitiousness of the affair that occasioned them. But their inferiority is due less to the difference in language than to the difference in the mood. When, especially at a distance, his relation to Clarinda really touched his imagination, we have the genuinely poetical _My Nannie's Awa_ and _Ae Fond Kiss_. The latter poem can be, with few changes, turned into English without loss of quality; and its most famous lines have almost no dialect: Had we never lov'd sae kindly, Had we never lov'd sae blindly, Never met--or never parted, We had ne'er been broken-hearted. Finally, there are the English poems to Highland Mary. For some reason not yet fully understood, the affair with Mary Campbell was treated by him in a spirit of reverence little felt in his other love poetry, and this spirit was naturally expressed by him in English. But in the almost English "Ye banks and braes and streams around The Castle of Montgomery," and in the pure English _To Mary in Heaven_, he is not at all hampered by the use of the Southern speech, Scots would not have heightened the poetry here, and for Burns Scots would have been less appropriate, less natural even, for the expression of an almost sacred theme. |
|