Angelic Wisdom about Divine Providence by Emanuel Swedenborg
page 9 of 404 (02%)
page 9 of 404 (02%)
|
and that there is an influx of these into the human spirit. Similarly
meaningful is another unusual way of speaking in English, of a person's being "in" faith or "in" charity, where we say that he has faith or exercises charity. The thought is that faith and charity, truth and goodness beckon to us, to be welcomed and entered into. Latin sometimes has a number of words for an idea or an entity, and the English has not, but when English has the richer vocabulary, why not avail oneself of the variety possible? The Latin word "finis," for example, used in so many connections, can be rendered by one word in one connection and by another in another connection. The "goal" or the "object" of providence is plainer than the "end" of providence. The "close" of life is common speech. "Meritorious" has been kept in our translations, for in a restricted field of traditional theology it does mean that virtue, for example, _earns_ a reward. To most readers the word will be misleading, for they will understand it in its usual meaning, that some act is well-deserving. The former is Swedenborg's meaning, which is that an act is done to earn merit, or is considered to have earned merit. We translate variously according to context to make that meaning clear (nn. 321(11), 326(8), 90). As it is what Swedenborg has written that is to be translated, the Scripture passages which he quotes are translated without an effort to follow the Authorized Version, which he did not know. This is also done when he refers to the book which stands last in our Bibles; the name he knew it by, the Apocalypse, is retained. THE SUBJECT INDEX The rewording in this translation would have necessitated revision of the |
|