Narrative of a Mission to Central Africa Performed in the Years 1850-51, Volume 2 - Under the Orders and at the Expense of Her Majesty's Government by James Richardson
page 23 of 316 (07%)
page 23 of 316 (07%)
|
home.
This evening the Fezzan and Tripoli Arabs had a musical entertainment, accompanied with dancing, at which Madame En-Noor and several distinguished ladies of Tintalous assisted. It was the usual singing business, with Moorish hammering on tambourines. The dance was performed by men, mostly in imitation of the women, and was also of the usual inelegant and indelicate description. However, there was a little mixing of the derwish dances. The thing went off to the great satisfaction of the Kailouees, and was kept up till midnight. _8th._--I slept little after the villanous dancing and riot of the preceding night, and rose late. My occupation this day was completing my vocabulary of the Kailouee language, of which I expect to collect a thousand words. My interpreter sometimes gives very curious explanations when I work with him. The Arabic word which we translate "Alas!" coming under consideration, he observed: "There is no corresponding word in the languages of these countries. This word belongs to the Koran and the next world." He means, that the word has only a relation to the torment of the damned. It is curious that this Arabic term agrees with, or is like, our word _wail_ (Ar. _weel_), and is the term used by our translators of the New Testament in describing the torments of the lost, "Weeping and _wailing_" &c. Of the term "chaste," Yusuf observed, "There is no such expression in these languages; all the women are alike, and equally accessible when danger is absent." It is also true that the men place no bounds to their sensual appetites, and are restrained only by inability. It may be, however, that the more religious would have some scruples about intriguing with their neighbours' wives. |
|