The Autobiography of a Play - Papers on Play-Making, II by Bronson Howard
page 24 of 33 (72%)
page 24 of 33 (72%)
|
life, with English characters. The Frenchmen of a French play become, as
a rule, Englishmen; so do Italians and Spaniards and Swedes. They usually, however, continue to express foreign ideas and to act like foreigners. In speaking of such a transplanted character, I may be permitted to trifle with a sacred text: The manager has said it, But it's hardly to his credit, That he is an Englishman! For he ought to have been a Roosian, A French, or Turk, or Proosian, Or perhaps I-tali-an! But in spite of Art's temptations, To belong to other nations, He becomes an Englishman! Luckily, the American characters of the 'Banker's Daughter', with one exception, could be twisted into very fair Englishmen, with only a faint suspicion of our Yankee accent. Mr. James Alberry, one of the most brilliant men in England, author of the 'Two Roses,' was engaged to make them as nearly English as he could. The friendship, cemented as Alberry and I were discussing for some weeks the international social questions involved, is among the dearest and tenderest friendships I have ever made; and I learned more about the various minor differences of social life in England and American while we were thus at work together than I could have learned in a residence there of five years. I have time to give you only a few of the points. Take the engagement of Lilian, broken in act first. An engagement in England is necessarily a family matter, and it could neither be made or broken by the mere fiat of a young girl, without consultation with others, leaving the way open for the immediate |
|