The Autobiography of a Play - Papers on Play-Making, II by Bronson Howard
page 25 of 33 (75%)
page 25 of 33 (75%)
|
acceptance of another man's hand. In the English version, therefore,
there is no engagement with Harold Routledge. It is only an understanding between them that they love each other. Not even the most rigid customs of Europe can prevent such an understanding between two young people, if they can once look into each other's eyes. They could fall in love through a pair of telescopes. Then the duel--it is next to impossible to persuade an English audience that a duel is justifiable or natural with an Englishman as one of the principles. So we played a rather sharp artistic trick on our English audience. In the American version, I assume that, if a plucky young American in France insults a Frenchman purposely, he will abide by the local customs, and give him satisfaction, if called upon to do so. So would a young Englishman, between you and me; but the laws of dramatic construction deal with the sympathies of the audience as well as with the natural motives and actions of the characters in a play; and an English audience would think the French count ought to be perfectly satisfied if Routledge knocked him down. How did we get over the difficulty? First, we made Routledge a British officer returning from India, instead of an artist on his way from Rome--a fighting man by profession; and then we made the Count de Carojac pile so many sneers and insults on this British officer, and on the whole British nation, that I verily believe a London audience would have mobbed him if he hadn't tried to kill him. The English public walked straight into the trap, although they abhor nothing on earth more than the duelling system. I said that the comic characters were not affected by the changes made in America; the change of nationality did affect them to a certain extent. A young girl, Florence St. Vincent, afterward Mrs. Browne, represents, here, with dramatic exaggeration, of course, a type of young girl more or less familiar to all of us. In England she is not a type, but an eccentric personality, with which the audience must be made acquainted by easy stages. It was necessary, |
|