The Growth of English Drama by Arnold Wynne
page 9 of 315 (02%)
page 9 of 315 (02%)
|
I seek but still I cannot find
Where they have laid him. Alleluia! [_Meanwhile a certain one disguised as a gardener draws near and stands at the head of the sepulchre._] _He._ Woman, why weepest thou? whom seekest thou? _Mary._ Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. _He._ Mary! _Mary_ [_throwing herself at his feet_]. Rabboni! _He_ [_drawing back, as if to avoid her touch_]. Touch me not; for I am not yet ascended to my Father and your Father, to my God and your God. At Christmas a performance similar to the _Quem quaeritis_ took place to signify the birth of Jesus, the 'sepulchre' being modified to serve for the Holy Infant's birthplace, and Shepherds instead of women being signified by those who advanced towards it. The antiphon was in direct imitation of the other, commencing '_Quem quaeritis in praesepe, pastores?_' Another favourite representation at the same festival was that of the Magi. The development of this is of interest. In its simplest form, the three Magi (or Kings) advance straight up the church to the altar, their eyes fixed on a small lamp (the Star) lit above it; a member of the choir stationed there announces to them the birth of a |
|