Divine Comedy, Norton's Translation, Paradise by Dante Alighieri
page 76 of 201 (37%)
page 76 of 201 (37%)
![]() | ![]() |
|
[3] His mother dreamed that she gave birth to a dog, black and
white in color, with a lighted torch in its mouth, which set the world on fire; symbols of the black and white robe of the Order, and of the flaming zeal of its brethren. Hence arose a play of words on their name, Domini cani, "the dogs of the Lord." [4] The godmother of Dominic saw in dream a star on the forehead and another on the back of the head of the child, signifying the light that should stream from him over East and West. [5] That his name might express his nature. [6] From heaven. [7] Dominicus, the possessive of Dominus, "Belonging to the Lord." [8] "Sell that thou hast and give to the poor."--Matthew, xix. 21. [9] Felix, signifying "happy," and Joanna, "full of grace." "Not for the world,[1] for which men now toil, following him of Ostia and Thaddeus,[2] but for the love of the true manna, be became in short time a great teacher, such that he set himself to go about the vineyard, which quickly fades if the vinedresser is bad; and of the Seat[3] which was formerly more benign unto the righteous poor (not through itself but through him who sits there and degenerates[4]), he asked not to dispense or two or three |
|