Life of William Carey by George Smith
page 275 of 472 (58%)
page 275 of 472 (58%)
![]() | ![]() |
|
extraordinary and humble man will be more correctly appreciated."
In none of the classes of languages derived from the Sanskrit was the zeal of Carey and his associates so remarkable as in the Hindi. So early as 1796 he wrote of this the most widely extended offspring of the Sanskrit:--"I have acquired so much of the Hindi as to converse in it and preach for some time intelligibly...It is the current language of all the west from Rajmahal to Delhi, and perhaps farther. With this I can be understood nearly all over Hindostan." By the time that he issued the sixth memoir of the translations Chamberlain's experiences in North-Western India led Carey to write that he had ascertained the existence of twenty dialects of Hindi, with the same vocabulary but different sets of terminations. The Bruj or Brijbhasa Gospels were finished in 1813, two years after Chamberlain had settled in Agra, and the New Testament was completed nine years after. This version of the Gospels led the Brahman priest, Anand Masih, to Christ. In their eagerness for a copy of the Old Testament, which appeared in 1818, many Sepoys brought testimonials from their commanding officers, and in one year it led eighteen converts to Christ. The other Hindi dialects, in which the whole New Testament or the Gospels appeared, will be found at page 177 {see footnote number 16}. The parent Hindi translation was made by Carey with his own hand from the original languages between 1802 and 1807, and ran through many large editions till Mr. Chamberlain's was preferred by Carey himself in 1819. We may pass over the story of the Dravidian versions, the Telugoo20 New Testament and Pentateuch, and the Kanarese. Nor need we do more than refer to the Singhalese, "derived from the previous labours of Dr. Carey" by Tolfrey, the Persian, Malayalam, and other versions |
|