Book-bot.com - read famous books online for free

An Open Letter on Translating by Martin Luther
page 4 of 22 (18%)
asked them how to translate the first two words of Matthew "Liber
Generationis" into German, not one of them would have been able to
say "Quack!" And they judge all my works! Fine fellows! It was
also like this for St. Jerome when he translated the Bible.
Everyone was his master. He alone was entirely incompetent as
people, who were not good enough to clean his boots, judged his
works. This is why it takes a great deal of patience to do good
things in public for the world believes itself to be the Master of
Knowledge, always putting the bit under the horse's tail, and not
judging itself for that is the world's nature. It can do nothing
else.

I would gladly see a papist come forward and translate into German
an epistle of St. Paul's or one of the prophets and, in doing so,
not make use of Luther's German or translation. Then one might
see a fine, beautiful and noteworthy translation into German.

We have seen that bungler from Dresden play master to my New
Testament. (I will not mention his name in my books as he has his
judge and is already well- known). He does admit that my German
is good and sweet and that he could not improve it. Yet, anxious
to dishonor it, he took my New Testament word for word as it was
written, and removed my prefaces and glosses, replacing them with
his own. Then he published my New Testament under his name! Dear
Children, how it pained me when his prince in a detestable preface
condemned my work and forbid all from reading Luther's New
Testament, while at the same time commending the Bungler's New
Testament to be read - even though it was the very same one Luther
had written!

DigitalOcean Referral Badge