Evidence as to Man's Place in Nature by Thomas Henry Huxley
page 15 of 59 (25%)
page 15 of 59 (25%)
|
work, he was personally familiar with the young of one kind of African
man-like Ape, and with the adult of an Asiatic species--while the Orang-Utan and the Mandrill of Smith were known to him by report. Furthermore, the Abbe Prevost had translated a good deal of Purchas' Pilgrims into French, in his 'Histoire generale des Voyages' (1748), and there Buffon found a version of Andrew Battell's account of the Pongo and the Engeco. All these data Buffon attempts to weld together into harmony in his chapter entitled "Les Orang-outangs ou le Pongo et le Jocko." To this title the following note is appended:-- "Orang-outang nom de cet animal aux Indes orientales: Pongo nom de cet animal a Lowando Province de Congo. "Jocko, Enjocko, nom de cet animal a Congo que nous avons adopte. 'En' est l'article que nous avons retranche." Thus it was that Andrew Battell's "Engeco" became metamorphosed into "Jocko," and, in the latter shape, was spread all over the world, in consequence of the extensive popularity of Buffon's works. The Abbe Prevost and Buffon between them, however, did a good deal more disfigurement to Battell's sober account than 'cutting off an article.' Thus Battell's statement that the Pongos "cannot speake, and have no understanding more than a beast," is rendered by Buffon "qu'il ne peut parler 'quoiqu'il ait plus d'entendement que les autres animaux'"; and again, Purchas' affirmation, "He told me in conference with him, that one of these Pongos tooke a negro boy of his which lived a moneth with them," stands in the French version, "un pongo lui enleva un petit negre qui passa un 'an' entier dans la societe de ces animaux." After quoting the account of the great Pongo, Buffon justly remarks, |
|