The Golden Chersonese and the Way Thither by Isabella L. (Isabella Lucy) Bird
page 23 of 382 (06%)
page 23 of 382 (06%)
|
is almost entirely derived from Persia, Siam, Arabia, and Java. Arabic
is their sacred language. They have, however, a celebrated historic Malay romance called the Hang Tuah, parts of which are frequently recited in their villages after sunset prayers by their village raconteurs, and some Arabic and Hindu romances stand high in popular favor. Their historians all wrote after the Mohammedan era, and their histories are said to contain little that is trustworthy; each State also has a local history preserved with superstitious care and kept from common eyes, but these contain little but the genealogies of their chiefs. They have one Malay historical composition, dated 1021 A.H., which treats of the founding of the Malay empire of Menangkabau in Sumatra, and comes down to the founding of the empire of Johore and the conquest of Malacca by Albuquerque in 1511. This has been thought worthy of translation by Dr. Leyden. Their ethical books consist mainly of axioms principally derived from Arabic and Persian sources. Their religious works are borrowed from the Arabs. The Koran, of course, stands first, then comes a collection of prayers, and next a guide to the religious duties required from Mussulmen. Then there are books containing selections from Arabic religious works, with learned commentaries upon them by a Malay Hadji. It is to be noticed that the Malays present a compact front against Christianity, and have successfully resisted all missionary enterprise. They have a good deal of poetry, principally of an amorous kind, characterized, it is said, by great simplicity, natural and pleasing metaphor, and extremely soft and melodious rhyme. They sing their poems to certain popular airs, which are committed to memory. Malay music, though plaintive and less excruciating than Chinese and Japanese, is very monotonous and dirge-like, and not pleasing to a European ear. The |
|