Book-bot.com - read famous books online for free

Alaeddin and the Enchanted Lamp by Unknown
page 11 of 244 (04%)
of January 10, 1711, "Finished the translation of the tenth
volume of the 1001 Nights after the Arabic text which I had from
the hand (de la main) of Hanna or Jean Dipi, [FN#17] whom M. Lucas
brought to France on his return from his last journey in the
Levant." The only other entry bearing upon the question is that
of August 24, 1711, in which Galland says, "Being quit of my
labours upon the translation etc. of the Koran, I read a part of
the Arabian Tales which the Maronite Hanna had told me and which
I had summarily reduced to writing, to see which of them I should
select to make up the eleventh volume of the Thousand and One
Nights."

From these entries it appears beyond question that Galland
received from the Maronite Hanna, in the Spring and Summer of
1709, the Arabic text of the stories of Aladdin, Baba Abdalla,
Sidi Nouman and Cogia Hassan Alhabbal, i.e. the whole of the
tales included in his ninth and tenth volumes (with the exception
of The Sleeper Awakened, of which he does not speak) and that he
composed the five remaining tales contained in his eleventh and
twelfth volumes (i.e. Ali Baba, Ali Cogia, The Enchanted Horse,
Prince Ahmed and Pari Banou and The Two Sisters who envied their
younger Sister,) upon the details thereof taken down from Hanna's
lips and by the aid of copious summaries made at the time. These
entries in Galland's diary dispose, therefore, of the question of
the origin of the "interpolated" tales, with the exception (1) of
The Sleeper Awakened (with which we need not, for the present,
concern ourselves farther) and (2) of Nos. 1 and 2a and b, i.e.
Zeyn Alasnam, Codadad and his brothers and The Princess of
Deryabar (forming, with Ganem, his eighth volume), as to which
Galland, as I pointed out in my terminal essay (p. 264), cautions
DigitalOcean Referral Badge