Book-bot.com - read famous books online for free

Note Book of an English Opium-Eater by Thomas De Quincey
page 160 of 245 (65%)
Go, gentle spirit; and among the blest
From grief and pain eternal be thy rest!'

In the Latin, the phrase _e cunis_ does not express _from your cradle
upwards_. The second line is faulty in the opposition of _maternas_ to
_patris_. And in the fourth line _levis_ conveys a false meaning: _levis_
must mean either _physically light_, _i.e._ not heavy, which is not the
sense, or else _tainted with levity_, which is still less the sense. What
Lord Wellesley wished to say--was _light-hearted_: this he has _not_
said: but neither is it easy to say it in good Latin.

I complain, however, of the whole as not bringing out Lord Wellesley's own
feeling--which feeling is partly expressed in his verses, and partly in
his accompanying prose note on Miss Brougham's mournful destiny ('her life
was a continual illness') contrasted with her fortitude, her innocent
gaiety, and the pious motives with which she supported this gaiety to the
last. Not as a direct version, but as filling up the outline of Lord
Wellesley, sufficiently indicated by himself, I propose this:--

'Child, that for thirteen years hast fought with pain,
Prompted by joy and depth of natural love,--
Rest now at God's command: oh! not in vain
His angel ofttimes watch'd thee,--oft, above
All pangs, that else had dimm'd thy parents' eyes,
Saw thy young heart victoriously rise.
Rise now for ever, self-forgetting child,
Rise to those choirs, where love like thine is blest,
From pains of flesh--from filial tears assoil'd,
Love which God's hand shall crown with God's own rest.'

DigitalOcean Referral Badge