Who Wrote the Bible? : a Book for the People by Washington Gladden
page 8 of 291 (02%)
page 8 of 291 (02%)
|
temple, as Latin is now the language of the Roman Catholic mass; but the
common people did not understand it; the vernacular of the Palestinian Jews was the Aramaic, a language similar to the Hebrew, sometimes called the later Hebrew, and having some such relation to it as the English has to the German tongue. There is some dispute as to the time when the Jews lost the use of their own language and adopted the Aramaic; many of the Jewish historians hold the view that the people who came back from the captivity to Jerusalem had learned to use the Aramaic as their common speech, and that the Hebrew Scriptures had to be interpreted when they were read to them. Others think that this change in language took place a little later, and that it resulted in great measure from the close intercourse of the Jews with the peoples round about them in Palestine, most of whom used the Aramaic. At any rate the change had taken place before the coming of Christ, so that no Hebrew was then spoken familiarly in Palestine. When "the Hebrew tongue" is mentioned in the New Testament it is the Aramaic that is meant, and not the ancient Hebrew. The Greek, on the other hand, was a living language; it was spoken on the streets and in the markets everywhere, and many Jews understood it almost as well as they did their Aramaic vernacular, just as many of the people of Constantinople and the Levant now speak French more fluently than their native tongues. The Greek version of the Scriptures was, for this reason, more freely used by the Jews even in Palestine than the Hebrew original; it was from the Septuagint that Christ and his apostles made most of their quotations. Out of three hundred and fifty citations in the New Testament from the Old Testament writings about three hundred appear to be directly from the Greek version made at Alexandria. Between these two collections of sacred writings, the one written in Hebrew, then a dead language, and the other in Greek,--the one used by scholars only, and the other by the common people,--there were some important differences, not only in the |
|