The Nibelungenlied - Translated into Rhymed English Verse in the Metre of the Original by Unknown
page 6 of 606 (00%)
page 6 of 606 (00%)
![]() | ![]() |
|
This composite Siegfried-Burgundian saga then became a common possession
of the Germanic peoples, was borne with many of them to lands far distant from the place of its origin, and was further moulded by each according to its peculiar genius and surroundings. In the Icelandic Eddas, the oldest of which we have as they were written down in the latter part of the ninth century, are preserved the earliest records of the form it had taken among the northern Germanic peoples. Our Nibelungenlied, which is the chief source of our knowledge of the story as it developed in Germany, dates from about the year 1200. These two versions, the Northern and the German, though originating in this common source, had diverged very widely in the centuries that elapsed between their beginning and the time when the manuscripts were written in which they are preserved. Each curtailed, re-arranged, or enlarged the incidents of the story in its own way. The character of the chief actors and the motives underlying what we may call the dramatic development assumed widely dissimilar forms. The German Nibelungenlied may be read and appreciated as one of the world's great epic poems without an acquaintance on the part of the reader with the Northern version of the saga. In order, however, to furnish the setting for a few episodes that would in that case remain either obscure or colorless, and with a view to placing the readers of this translation in a position to judge better the deeper significance of the epic as the eloquent narrative of a thousand years of the life of the people among whom it grew, the broad outlines of the saga in its Northern form will be given here. 2. The Northern Form of the Saga Starting at the middle of the fifth century from the territory about Worms on the Rhine where the Burgundians were overthrown, the saga soon |
|