Old Calabria by Norman Douglas
page 230 of 451 (50%)
page 230 of 451 (50%)
![]() | ![]() |
|
Ravveggio il bel serpente _avvolto_ in giri;
O sei bello Con tanta varieta che certo sembri Altro stellato ciel, _smaltata_ terra. O che sento, _tu parli?_ and Milton transcribes it as follows (ix, 517-554): . . . She minded not, as used To such disport before her through the field From every beast, more _duteous_ at her call . . . Curled many a wanton _wreath_ in sight of Eve. His turret crest and sleek _enamelled_ neck . . . What may this mean? Language of man _pronounced_ By tongue of brute? Altogether, Zicari has observed that Rolli, although unacquainted with the 'Adamo Caduto,' has sometimes inadvertently hit upon the same words in his Italian translation of Milton which Salandra had used before him. Eve's altered complexion after the eating of the forbidden fruit is noted by both poets: Torbata ne la faccia? Non sei quella Qual ti lasciai contenta . . .--SALANDRA (p. 89). Thus Eve with countenance blithe her story told; |
|