A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 101 of 486 (20%)
page 101 of 486 (20%)
|
Mi foriros antaux ol vi venos, I shall depart before you (will) come.
Antaux ol vi riprocxis lin, li ne ploris, before you reproached him, he did not weep. Vi ploris antaux ol vi ridis, you wept before (sooner than) you laughed. THE INFINITIVE WITH "ANSTATAUX", "POR", "ANTAUX OL". 98. An infinitive may be substantively used with "anstataux" to express substitution, with "por" to express purpose (Cf. Old English "But what went ye out for to see," Matt. xi, 8), and with "antaux ol" to express anticipation. It is usually translated by the English infinitive in "-ing": Anstataux resti li foriris, instead of staying he went away. Vi malhelpas anstataux helpi min, you hinder instead of helping me. Ni venis por helpi vin, we came to help (in order to help) you. Mi estas preta por iri merkredon, I am ready to go (for going) Wednesday. Li havos tro multe por fari, he will have too much to do. Mi laboros antaux ol ripozi, I shall work before resting. Antaux ol foriri, li dankis min, before going away, he thanked me. Dio faris la mondon antaux ol doni gxin al la sezonoj, God made the world before giving it to the seasons. [Footnote: "Substantive" is the general name for nouns and pronouns, that is, for words which indicate persons, things, etc., and may be used as subject or object of a verb, complement of a preposition, etc.] |
|