A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 49 of 486 (10%)
page 49 of 486 (10%)
|
Arabo sidis en sia domo en la urbo. Apud domo trans la strato li vidis kamelon. La kamelo iris trans la straton gxis la pordo, kaj diris al la arabo, "Frato, mi ne estas varma, mi volas meti nur la nazon en vian varman domon." La arabo skuis la kapon, sed la kamelo metis la nazon tra la pordo en la cxambron. La kamelo komencis pusxi sian tutan vizagxon en la domon. Baldaux li havis la kapon gxis la kolo en la domo. Post la kapo iris la kolo en gxin, kaj baldaux la tuta korpo estis en la domo. La arabo estis kolera, cxar li ne volis havi tutan kamelon en sia domo. Li kuris al la kamelo, kaptis lin, tenis lin, kaj diris, "Frato, vi volis meti nur la nazon en mian domon. La cxambro ne estas granda sed gxi estas la mia, kaj mi preferas sidi en gxi." "Via diro estas bona," diris la kamelo, "via domo ne estas granda, sed gxi estas varma, kaj mi sxatas stari en gxi. Mi preferas stari kaj kusxi en gxi, kaj mi donos al vi mian arbon trans la strato. Cxu vi ne volas iri sub la arbon?" Kaj la kamelo pusxis la arabon de lia domo en la straton de la urbo. La kamelo nun trovis sin en varma cxambro, sed la juna arabo staris trans la strato kaj ne estis varma. SENTENCES FOR TRANSLATION. 1. The cat ran across the street. 2. Across the street it found a sparrow. 3. It caught the bird, but began to wash its face, and the sparrow flew to the nest. 4. I went into the garden as far as the large tree. 5. I did not hold my book, and it fell upon the floor. 6. It began to fall under the table, but I seized it. 7. My brother pushed the books into their box, and put it on the table. 8. We went to the city of Boston yesterday and into a beautiful house. 9. The arab shook his head and said, "No." 10. But the camel commenced to go through the door. |
|