Book-bot.com - read famous books online for free

A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 92 of 486 (18%)

PREPOSITIONS EXPRESSING TIME-RELATIONS.

89. The relations which prepositions express may be of various kinds.
As in English, a certain number of prepositions primarily expressing
place may also express time-relations. Such prepositions are "antaux",
"cxirkaux", "de", "en", "gxis", "inter", "post", and "je" (whose use in
other than time-relations will be explained later):

Mi foriros cxirkaux junio, I shall depart about June.
De tiu horo mi estis via amiko, from that hour I was your friend.
Li ne parolis al mi de tiu semajno,
he did not speak to me since from) that week.
En la tuta monato ne negxis,
it did not snow in (at any time within) the entire month.
Mi dormis gxis malfrua horo, I slept until (up to) a late hour.
Gxis nun li ne vidis vin, until now he did not see you.
Inter marto kaj junio mi iros tien,
between March and June I shall go there.
Je malfrua horo li foriris, at a late hour he went away.
Mi iros tien je dimancxo, I shall go there on Sunday.
Je tiu horo li vokis min, at that hour he called me.
Sxi ne restis tie post julio, she did not stay there after July.
Post ne longe mi vokos vin,
soon (after not long) I shall call you.

90. When a definite date or point in time is expressed, "antaux" means
"before." When used with an expression of an "amount" of time, it is
to be translated by "ago" following the expression (not by "before"
preceding it):
DigitalOcean Referral Badge