Book-bot.com - read famous books online for free

A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 99 of 486 (20%)
estas tro malbrila. La laca auxtuno volis ripozi, kaj riprocxis la
malkonstantan printempon pri cxi ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili
malpacis, kaj post ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la auxtuno
diris "Mi ne povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj
gustoj estas tro diversaj. Tial hodiaux matene ni dividos la mondon
inter ni." La vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj
la printempo ridis pro gxojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si.
La vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie
la frosto, negxo kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro. La
brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la vetero
tie estas plej varma kaj brila. La auxtuno kaj la printempo prenis por
si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero estas nek
tro varma nek tro malvarma en cxi tiuj landoj. Tiam la sezonoj rakontis
al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.


SENTENCES FOR TRANSLATION.

1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4.
They were ready for pleasure, and also were willing ("volis") to work
energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
DigitalOcean Referral Badge