Book-bot.com - read famous books online for free

Wagner's "Tristan und Isolde"; an essay on the Wagnerian drama by George Ainslie Hight
page 89 of 188 (47%)

Wagner knew Greek, but seems to have read his Aeschylos and Sophokles
in the excellent translation of Donner. From his seventeenth year
onwards, his exclusive occupation with music and the drama left him
little time for the study of classics. Yet he was a born classic. In
the earlier period of his school life, when at the _Kreuz-Schule_
in Dresden he showed remarkable aptitude for Greek, and translated
half the Odyssey into German as a voluntary task when he was about
thirteen. Unfortunately in the next year his family moved to Leipzig,
where his zeal was checked by the pedantry of schoolmasters, and his
studies soon began to take another direction, but throughout his life
he remained ardently in sympathy with Hellenic culture. His remarks on
the Oedipus tragedies of Sophokles are well worthy the attention of
those who value the poetry above the letter of a work. He was
attracted to the Spanish and to the Hellenic drama because they were
akin to himself. He was himself cast in a tragic mould, in that of the
heroes of Aeschylos, Sophokles, and Calderon. Prometheus suffering
torments rather than submit to the will of an iniquitous ruler is
Wagner voluntarily sacrificing all that made life dear to him rather
than adopt the conventional falsehoods of society. He is Prince
Fernando suffering disgrace and imprisonment rather than betray his
country. He is Tristan and Isolde going willingly to death rather than
sully their honour.




CHAPTER VI

THE EARLIER VERSIONS OF THE TRISTAN MYTH
DigitalOcean Referral Badge