Conspiracy of Catiline and the Jurgurthine War by 86 BC-34? BC Sallust
page 63 of 325 (19%)
page 63 of 325 (19%)
|
[4] Like the beasts of the field--_Veluti pecora._ Many translators have rendered _pecora_ "brutes" or "beasts;" _pecus_, however, does not mean brutes in general, but answers to our English word _cattle_. [5] Groveling--_Prona._ I have adopted _groveling_ from Mair's old translation. _Pronus_, stooping _to the earth_, is applied to _cattle_, in opposition to _erectus_, which is applied to _man_; as in the following lines of Ovid, Met. i.: "_Prona_ que cum spectent animalia caetera terram, Os homini sublime dedit, coelumque tueri Jussit, et _erectos_ ad sidera tollere vultus." "--while the mute creation downward bend Their sight, and to their earthly mother tend, Man looks aloft, and with erected eyes Beholds his own hereditary skies." _Dryden._ Which Milton (Par. L. vii. 502) has paraphrased: "There wanted yet the master-work, the end Of all yet done; a creature, who not _prone And 'brute as other creatures_, but endued With sanctity of reason, might _erect_ _His stature_, and _upright with front serene_ Govern the rest, self-knowing, and from thence Magnanimous to correspond with heaven." "Nonne vides hominum ut celsos ad sidera vultus Sustulerit Deus, et sublimia fluxerit ora, |
|