The Esperanto Teacher - A Simple Course for Non-Grammarians by Helen Fryer
page 20 of 277 (07%)
page 20 of 277 (07%)
|
sentence. The children may be required to underline the subject of each
sentence in a suitable piece of prose or verse.] In Esperanto the sense does not depend on the arrangement-- "Johano vizitis Georgon" and "Georgon vizitis Johano" mean exactly the same thing, that John visited George, the "n" at the end of "Georgon" showing that "Georgon" is not the subject. There is no want of clearness about the following (Esperanto) sentences, absurd as they are in English:-- La patron mordis la hundo. The father bit the dog. La infanon gratis la kato. The child scratched the cat. La birdojn pafis Johano. The birds shot John. La musojn kaptis la knabo. The mice caught the boy. La kokidon mangxis la onklo. The chicken ate the uncle. La bildon pentris la pentristo. The picture painted the painter. La fisxojn vendis la fisxisto. The fish sold the fisherman. In these sentences the subjects are at once seen to be "hundo, kato, |
|