The Esperanto Teacher - A Simple Course for Non-Grammarians by Helen Fryer
page 25 of 277 (09%)
page 25 of 277 (09%)
|
La knabo forpelis la birdojn. De la patro mi ricevis libron, kaj de la
frato mi ricevis plumon. La patro donis al mi dolcxan pomon. Jen estas la pomo, kiun mi trovis. Hieraux mi renkontis vian filon, kaj li gxentile salutis min. Antaux tri tagoj mi vizitis vian kuzon, kaj mia vizito faris al li plezuron. Kiam mi venis al li, li dormis, sed mi lin vekis. Mi rakontos al vi historion. Cxu vi diros al mi la veron? Hodiaux estas sabato, kaj morgaux estos dimancxo. Hieraux estis vendredo, kaj postmorgaux estos lundo. Cxu vi jam trovis vian horlogxon? Mi gxin ankoraux ne sercxis; kiam mi finos mian laboron, mi sercxos mian horlogxon, sed mi timas, ke mi gxin jam ne trovos. Se vi nin venkos, la popolo diros, ke nur virinojn vi venkis. Kiam vi atingos la agxon de dek-kvin jaroj, vi ricevos la permeson. LESSON 7. Confusion is apt to occur in English in the use of the words "him, her, it, them; his, hers, its, their", e.g., "John loves his brother and his children." Whose children, John's or his brother's? "The boys brought to their fathers their hats." Whose hats, the boys' or their fathers'? "She gave her sister her book." Whose book? Her own or her sister's? This confusion is avoided in Esperanto by the use of, the pronoun "si" ("sin"), meaning "himself, herself, itself, themselves", and "sia," meaning "his own, her own, its own, their own." "Si" ("sin, sia") refers to the "subject" of the sentence in which it occurs; therefore in the sentence "John loves his brother and his son," |
|