Wordsworth by F. W. H. (Frederic William Henry) Myers
page 120 of 190 (63%)
page 120 of 190 (63%)
![]() | ![]() |
|
confound the sentimental and superficial with those weighty
utterances of moral truth which are the most precious legacy that a man can leave to mankind. Thus far, then, I must hold that although much of grace had already vanished there was on the whole a progress and elevation in the mind of him of whom we treat. But the culminating point is here. After this--whatever ripening process may have been at work unseen--what is chiefly visible is the slow stiffening of the imaginative power, the slow withdrawal of the insight into the soul of things, and a descent--[Greek: ablaechros mala tsios]--"soft as soft can be," to the euthanasy of a death that was like sleep. The impression produced by Wordsworth's reperusal of Virgil in 1814-16 was a deep and lasting one. In 1829-30 he devoted much time and labour to a translation of the first three books of the _AEneid_, and it is interesting to note the gradual modification of his views as to the true method of rendering poetry. "I have long been persuaded," he writes to Lord Lonsdale in 1829, "that Milton formed his blank verse upon the model of the _Georgics_ and the _AEneid_, and I am so much struck with this resemblance, that I should, have attempted Virgil in blank verse, had I not been persuaded that no ancient author can with advantage be so rendered. Their religion, their warfare, their course of action and feeling, are too remote from modern interest to allow it. We require every possible help and attraction of sound in our language to smooth the way for the admission of things so remote from our present concerns. My own notion of translation is, that it cannot be too literal, provided these faults be avoided: _baldness_, in which I include all |
|