Book-bot.com - read famous books online for free

Wordsworth by F. W. H. (Frederic William Henry) Myers
page 122 of 190 (64%)
reckless laxity of Dryden as that which inspired Cowper against the
distorting artificiality of Pope. In each case the new translator
cared more for his author and took a much higher view of a
translator's duty than his predecessor had done. But in each case
the plain and accurate translation was a failure, while the loose
and ornate one continued to be admired. We need not conclude from
this that the wilful inaccuracy of Pope or Dryden would be any
longer excusable in such a work. But on the other hand we may
certainly feel that nothing is gained by rendering an ancient poet
into verse at all unless that verse be of a quality to give a
pleasure independent of the faithfulness of the translation which it
conveys.

The translations and _Laodamia_ are not the only indications of the
influence which Virgil exercised over Wordsworth. Whether from mere
similarity of feeling, or from more or less conscious recollection,
there are frequent passages in the English which recall the Roman
poet. Who can hear Wordsworth describe how a poet on the island in
Grasmere

At noon

Spreads out his limbs, while, yet unshorn, the sheep,
Panting beneath the burthen of their wool
Lie round him, even as if they were a part
Of his own household:--

and not think of the stately tenderness of Virgil's

Stant et oves circum; nostri nee poenitet illas--
DigitalOcean Referral Badge