Tacitus and Bracciolini - The Annals Forged in the XVth Century by John Wilson Ross
page 103 of 375 (27%)
page 103 of 375 (27%)
![]() | ![]() |
|
convenient places."
Ancient writers among the Romans, such as Cicero and Livy, used the comparative in both clauses with quanto and tanto; the more recent writers, such as Tacitus and Sallust, used the comparative with them in, at least, one clause. We find in the Annals these ablatives of quantus and tantus, as if their real force was not known, used with the positive in both clauses. A European putting into Latin: "the more closely he had at one time applied himself to public business, the more wholly he gave himself up to secret debaucheries and vicious idleness;" would think his language quite correct when he wrote: "quanto _intentus_ olim publicas _ad_ curas" (mark the place of the monosyllabic preposition), "tanto occultos _in_ luxus" (again), "et malum otium _resolutus_" (IV. 67). A Roman did not use the verb "pergere" in the sense of "continuing or proceeding" in a _matter_, only of "continuing or proceeding" where there is _bodily motion_. Yet the author of the Annals for "things would come to a successful issue, that they were going on with," has "prospere cessura, quae _pergerent_" (I. 28); an ancient Roman would have written "per_a_gerent," as may be seen from Livy, who expresses "I will go on with the achievements in peace and war": "res pace belloque gestas _peragam_" (II. 1); Pliny, "let us now go on with the remainder": "reliqua nunc _peragemus_" (N.H. VI. 32, 2); and Cornelius Nepos, "but he went on, not otherwise than one would have thought, in his purpose": "tamen propositum nihilo secius _peregit_" (Att. 22). As many will believe, contrary to myself, that this was a blunder of the copyist (notwithstanding that it is not in the style of his blundering), I will not insist upon it; though I must insist upon the following being an error on the part |
|