Tacitus and Bracciolini - The Annals Forged in the XVth Century by John Wilson Ross
page 105 of 375 (28%)
page 105 of 375 (28%)
![]() | ![]() |
|
poets, Virgil, Ovid, Terence, Silius Italicus, Manilius, and among
prose writers, Sallust (exempli gratia) "meque regnumque" (Jug. 10) when "infecta" is used in the sense of "poisoned," "infected": "the times were so infected and soiled with sycophancy"--"tempora illa adeo _infecta_ et adulatione sordida fuere" (III. 65), we have the language of Pliny the Elder, when speaking of honey "not being infected with leaves," that is, not having the taste of leaves--"minime fronde infectum" (N.H. XIII. 13); and when "que," as if it were "et," means "too," or "also,"--"till that was _also_ forbidden": "donec id_que_ vetitum" (IV. 74), and "his mines of gold, _too_": "aurarias_que_ ejus"(VI. 19), we have the language of Pliny the Younger, "me, _too_, from boyhood," "me_que_ a pueritia" (Ep. IV. 19). Just as Cicero uses "domestic" for "personal;"--"exempla domestica, "_my own_ speeches" the author of the Annals uses "at home" for "personal," and "personally";--"_domi_ artes" (III. 69), "_personal_ qualities;"--"_domi_ partam" (XIII. 42), "_personally_ acquired." When he desires to put into Latin: "How honourable their liberty regained by victory, and how much more intolerable their slavery if again subdued," he writes: "quam decora victoribus libertas, quanto _intolerantior_ servitus iterum victis" (III. 45), misapplying "intolerantior" for "intolerabilior" with Florus (IV. 12), who is clever in committing errors in grammar and geography. There is ringing the changes with Livy, when we read in the Annals (II. 24) "_quanto_ violentior, _tantum_" (for tanto) "illa," and in the great Roman historian, "_quantum_" (for quanto) "laxaverat, _tanto_ magis" (Livy XXXII. 5). It is using, too, in the sense of Livy (XLI. 8, 5) the verb "differere," instead of the customary expression, "rejicere." The language is peculiar to himself when he uses "differre" for "spargere" in the phrase "and to be spread abroad among foreigners": "differique etiam per externos" (III. 12), as the style is peculiar |
|