Aboriginal American Authors by Daniel Garrison Brinton
page 21 of 89 (23%)
page 21 of 89 (23%)
![]() | ![]() |
|
successful, and his library, had it been preserved intact, would have
been to-day an invaluable source of information. But the jealous Spanish government threw Boturini into prison; his library was scattered and partly lost, and he died of chagrin and disappointment. Yet to him we probably owe the preservation of the writings of Ixtlilxochitl, Tezozomoc, and others who wrote in Spanish, and whose volumes have since seen the light in the collections of Bustamente, Lord Kingsborough, Ternaux-Compans, and elsewhere. The Nahuatl MSS. have remained unedited. Few took an interest in their contents, fewer still in the language. The science of linguistics is very modern, and that even so perfect an idiom as the Nahuatl could command the attention of scholars for its own sake, had not dawned on the minds of patrons of learning. Boturini catalogues some forty or fifty more or less fragmentary anonymous MSS. in Nahuatl, which he had gathered together.[22] I shall recall only those whose authors he names. Some three or four historical works were written in Nahuatl by Don Domingo de San Anton Munon Chimalpain, whom I have already mentioned as an author in Spanish also. Of his Nahuatl works his _Cronica Mexicana_, which traces the history of his nation from 1068 to 1597, would be the most worthy an editor's labors. It is now in the possession of M. Aubin. The _Cronica de la muy noble y leal Ciudad de Tlaxcallan_, by Don Juan Ventura Zapata y Mendoza, cacique of Quiahuiztlan, extends from the earliest times to the year 1689. A copy of it, I have some reason to think, is in Mexico. Boturini possessed the original, and it should, by all means, be sought out and printed. |
|