Aboriginal American Authors by Daniel Garrison Brinton
page 46 of 89 (51%)
page 46 of 89 (51%)
![]() | ![]() |
|
published some ancient verses in his grammar of the Nahuatl (Mexico,
1645). Several which appear in later works do not seem to merit the credit of antiquity. They are more like those which Sahagun wrote and published, in Nahuatl, at a very early period,[76] Christian songs, intended to take the place of the ditties of love and chants of war, which the natives had such a passion for singing. Under the title _Cantares de los Mexicanos_, there was long preserved in the library of the University of Mexico a manuscript of the sixteenth or seventeenth century, with a large number of supposed ancient Aztec songs; but what has become of it now, nobody knows.[77] Thus it is that these precious monuments of antiquity are allowed to lie uncared for, through generations, until, at length, they fall a prey to ignorance or theft. A few other fragments of Nahuatl poetry, all probably modern, but some of them the versification of native bards, might be named; but the whole of it, as now existing, could give us but a faint idea of the perfection to which the art appears to have attained in the palmy days of the great Tezcucan poet-prince. In the literature of the Maya group of dialects, there have been preserved various sacred chants, some in the _Books of Chilan Balam_, others in the Kiche _Popol Vuh_. What are known as the "Maya Prophecies" are, as I have said, evidently the originals, or echoes of the mystic songs of the priests of Kukulkan and Itzamna, deities of the Maya pantheon, who were supposed to inspire their devotees with the power of foretelling the future. The modern Maya lends itself very readily both to rhyme and rhythm, and |
|